eiffel tower, france, flag-303341.jpg

Faut-il être natif pour enseigner une langue?

Je me présente souvent comme une professeure native et qualifiée. Ainsi, je mets en avant le fait que ma langue maternelle est le français et que je suis diplômée dans l’enseignement de cette langue. Mais, le fait que ma langue maternelle soit le français est-il vraiment un gage de qualité?
Je vais vous peut-être vous surprendre mais je suis convaincue qu’être native n’est pas une qualité pour enseigner le français! Et je suis même révoltée quand je découvre des offres d’emploi qui précisent que le professeur doit être natif. D’une part, avoir une langue maternelle ne signifie pas maîtriser cette langue maternelle, et encore moins être capable de l’enseigner, d’expliquer les règles de grammaire et accompagner les élèves dans leur apprentissage. D’autre part, je pense même que les professeurs qui ont appris le français comme langue étrangère ont un certain avantage: ils se sont confrontés aux difficultés auxquelles vont se confronter leurs étudiants et ils auront plus de capacité à expliquer les tournures de grammaire de la langue française qu’un natif qui la parle naturellement.

Mais alors, si être native n’est pas un avantage dans l’enseignement de la grammaire, pourquoi mettre en avant que je suis native et qualifiée?
Avant tout, je devrais mettre en avant que je suis qualifiée et expérimentées (presque 15 ans de carrière et plus de 500 étudiants à mon actif). Si je précise que je suis native c’est que cela apporte une grande richesse au niveau culturel. En tant que française (et ouverte sur la francophonie), je peux apporter à mes cours de nombreuses références culturelles que n’auront pas les non natifs. Je suis en contact avec la culture française et francophone au quotidien: je vis dans un environnement francophone avec des personnes francophones, j’écoute les émissions de radio chaque jour, je regarde les films et feuilletons français, j’écoute et connais de nombreux chanteurs français et francophones, je lis en français, j’ai étudié en français, je connais les œuvres majeures de la littérature française…. Et ce sont ces références et cette expérience qui ont été le plus souvent appréciées par mes étudiants mais aussi les collègues que j’ai pu former au sein des instituts français. C’est pour cela aussi que j’ai décidé de développer un module de compréhension pour pratiquer le français en ligne et en autonomie à partir de documents authentiques. Ce module est une vraie mine de ressources, de réflexions actuelles et de références culturelles. Parce qu’apprendre une langue c’est aussi être en immersion dans la culture qu’elle véhicule.

Dans ce module, vous trouverez de nombreux articles, podcasts et vidéos sur des sujets actuels et intéressants. C’est la formule idéale pour les personnes qui ont déjà des bases en français et qui veulent pratiquer sans passer obligatoirement par la grammaire et la conjugaison (les leçons de grammaire et conjugaison sont en accès libre et facultatives). Ce module est également idéal pour les collègues enseignants qui cherchent à enrichir leurs cours.

Carte d'identité et Passeport, mode d'emploi et délais – Ville de Joeuf

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *